Предисловие редактора перевода
Предисловие редактора перевода
Имя Дедала, героя греческой мифологии, искусного зодчего, строителя знаменитого лабиринта на острове Крит, создателя первого «летательного аппарата», дошло до наших дней как синоним творца, художника, умельца, неистощимого на идеи изобретателя.
И вот теперь оно предстало перед нами на страницах необычной, яркой, искрящейся юмором книги английского ученого Дэвида Джоунса. Книга «Изобретения Дедала» возникла как итог многолетней работы Джоунса в журнале New Scientist, где он вел «колонку Дедала», о чем автор сам рассказывает в своем предисловии. Новые изобретения Дедала мало напоминают примитивные крылья из перьев, скрепленных воском. Современный Дедал-Джоунс не отстает от стремительного научно-технического прогресса нашего времени — напротив, он всегда «впереди»! Широта его интересов поистине безгранична: он создает сверхбыстроходные суда, тепловые планеры, молекулярные гироскопы, лазеры-ваятели и многие другие технические новинки; решает проблемы охраны окружающей среды, размышляет над проблемами усовершенствования быта; он подвергает критике многие стороны образа жизни западного общества, основанного на конкуренции и власти денег… В общем всего не перечесть — читатель сам получит возможность оценить творческий диапазон Дедала.
Казалось бы, необузданный полет фантазии Дедала имеет мало общего с реальностью, но… мы узнаем, что многие его идеи стали темами серьезных научных и технических исследований. Более того, как сообщает сам автор, около 20% его идей были так или иначе реализованы.
Публикации Дедала вызывали бурные дискуссии [в переписке с автором, в частности, принял участие известный английский изобретатель Эрик Лейтуэйт, книга которого «Как изобретать» переведена на русский язык (М.: Мир, 1980)]. Это, безусловно, свидетельствует о том, что все рассуждения автора не просто бесплодные фантазии — они учат аналитическому мышлению, помогают развить творческие способности, рождают свежий взгляд на мир.
Выйдя из тесных рамок журнала и объединившись в книгу, заметки Дедала дополнились комментариями, расчетами, забавными рисунками и превратились в изящные изобретательские миниатюры. Это делает книгу интересной для проверки знаний и эрудиции читателя. Чтобы процесс работы читателя над книгой был более интересным и творческим, мы рекомендуем не читать ее подряд, а поступить следующим образом. Прочтите заметку. Дайте волю фантазии, оцените возможности явления. Соберите воедино все известные вам факты, относящиеся к описанному явлению, — и лишь после этого прочтите соответствующий комментарий Дедала и особенно разработки фирмы КОШМАР, этого остроумного и забавного детища Джоунса. Читателю, желающему глубже разобраться в тех или иных затронутых здесь вопросах, мы советуем обратиться к рекомендуемой нами литературе, список которой приведен в конце книги.
В настоящее время считается, что изобретения делаются коллективом — век одиночек прошел. И действительно, если взять бюллетень изобретений за 1982 г., то количество изобретений, сделанных одиночками, составит лишь 18–20%. Однако это не умаляет их роли. Так что время Дедалов не кануло в Лету!
Кому адресована книга? Без преувеличения — всем, причем она тем интереснее, чем шире эрудиция читателя. Она привлечет внимание и любознательного старшеклассника, и опытного исследователя, и домашней хозяйки — об этом свидетельствует широкий круг корреспондентов, откликнувшихся на публикации Дедала-Джоунса в New Scientist.
С нашей точки зрения, эта книга может также служить хорошим подспорьем для школ творческой молодежи, которые широко создаются в настоящее время в нашей стране по инициативе ВОИР. Мы надеемся, что она вдохновит и советских ученых на публикацию своих «изобретательских миниатюр», ибо изобретения составляют величайшую славу народа.
В. В. Патрикеев, заслуженный изобретатель РСФСР
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Несколько замечаний редактора перевода
Несколько замечаний редактора перевода Мартын: — Что такое perpetuum mobile ? Бертольд: — Perpetuum mobile — вечное движение, Если найду вечное движение, то я не вижу границ творчеству человеческому... А. С. Пушкин. Сцены из рыцарских времен Перпетуум мобиле — вечный двигатель —
Предисловие редактора к первому русскому изданию
Предисловие редактора к первому русскому изданию Среди огромной массы научной и научно-популярной литературы совсем немного книг, которые можно считать вехами на пути человечества в формировании целостного и оптимистического мировоззрения, т. е. книг философских в
Предисловие редактора
Предисловие редактора За прошлое столетие технический прогресс неузнаваемо изменил окружающий нас мир. Стоит отметить, что средняя продолжительность жизни возросла вдвое, а транспортные и информационные системы достигли уровня, который казался фантастическим еще
Предисловие
Предисловие Грандиозные события почти неощутимы для непосредственных участников: каждый видит лишь одну деталь, находящуюся перед глазами, объем целого ускользает от наблюдения. Поэтому, вероятно, очень многие как-то не замечают, что человечество вошло в «эпоху
Предисловие
Предисловие Человечество находится на новом этапе освоения космоса. Основное содержание этого этапа — индустриализация космического пространства. До недавнего времени человечество осваивало три среды — земную поверхность, моря, воздушный океан. Теперь настала
Предисловие
Предисловие 1 РАЗРАБОТАН Всероссийским научно-исследовательским институтом стандартизации (ВНИИстандарт) Госстандарта РоссииВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 22 «Информационная технология»2 ПРИНЯТ И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Госстандарта
Е.3 Стиль перевода
Е.3 Стиль перевода Е.3.1 Обозначения Следует использовать только общепринятые обозначения, которые должны быть расшифрованы в списке обозначений. Не должны применяться следующие обозначения:a) американский символ «#» для фунта;b) приподнятая точка () для операции
От редактора перевода
От редактора перевода В 1968 г. группа ученых и бизнесменов из разных стран основала Римский клуб — международную неправительственную организацию, которая поставила своей целью изучение глобальных проблем и путей их решения. В 1972 г. был опубликован первый доклад Клубу —
Предисловие
Предисловие Фактор четыре — это нужная идея в нужное время, которая должна стать символом прогресса, результатом, который приветствовал бы Римский клуб. Удвоение богатства при двукратном уменьшении потребления ресурсов — вот суть задачи, поставленной в «Первой
Предисловие
Предисловие Движение – это изменение места положения объекта, процесс, происходящий как в пространстве, так и во времени. Мы существуем в движении, благодаря тому, что находимся на поверхности планеты, летящей в космосе вокруг Солнца, и вместе с ним в Галактике. С другой
Предисловие
Предисловие Студентам Ленинградского Политехнического института им. М. И. Калинина свой труд посвящаетАВТОР {1}Вторая половина XIX в. была периодом бурного роста новой отрасли знания — электротехники, оказавшей в дальнейшем громадное влияние на развитие
Предисловие
Предисловие Эта книга для тех, кто со школьной скамьи интересуется техникой, кто с увлечением проводит свободное время в физическом кабинете, кто участвует в проведении экспериментов с физическими и электротехническими приборами и кто в будущем мечтает стать
Предисловие
Предисловие Настоящие Правила технической эксплуатации тепловых энергоустановок (далее – Правила) устанавливают основные организационные и технические требования к эксплуатации тепловых энергоустановок, выполнение которых обеспечивает их исправное состояние,
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящие Правила учета тепловой энергии и теплоносителя (далее Правила) разработаны по заданию Главгосэнергонадзора Российской Федерации специалистами Госэнергонадзора России, энергонадзоров, ТОО «Интех», НИИ Теплоприбор, при участии филиала «Тепловые
От редактора
От редактора Со дня выхода первого издания этой книги (рецензенты д-р геол.-минер. наук А.И. Айнемер и академик РАН Д.В. Рундквист) прошло восемь лет. Писалась же она, на что указывает автор в своем «Вводном слове», вообще более 10 лет назад. В чем же отличие нынешнего издания
Предисловие редактора к первому русскому изданию
Предисловие редактора к первому русскому изданию В русский перевод книги Е. Айсберга «Телевидение?.. Это очень просто!» введен ряд изменений в текст и графический материал, необходимость которых диктовалась существенными различиями между французским и советским