СТИХОТВОРЕНИЯ
Я не ищу гармонии в природе.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 50.
Осень.
Впервые — «Известия», 1934, 18 ноября, под названием «Осенние приметы». Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 7.
Венчание плодами.
Впервые — «Лит. современник», 1933, № 1, стр. 71. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 9.
В первой редакции ст. 1–2:
Плоды Мичурина и кактусы Бербанка,
прозрачные, как солнечная банка…
сквозь яблоко лицо большое бога
глядит на нас и светом обдает.
Вместо ст. 39–43:
когда для вас построены дома,
чтоб расцвели зародыши ума,
чтоб мысли в вас окрепли и созрели,
чтобы глаза на совершенном теле открылись,
чтобы длинные листы могли владеть пером,
чтоб умные кусты могли передвигать корнями,
как ногами, чтоб из плодов вы сделались богами…
Вместо ст. 59:
вкруг шеи девушек висит и смотрит вниз.
Тут крепость яблоков, там башня из малины,
тут войско тыкв, тяжелых как снаряд,
и человечество с ногами исполина
лежит, беседуя с плодами наугад.
Вместо ст. 64–69:
Когда Бербанк в курятнике лежал,
исследуя плодов первопричину, —
он был Адам, который не бежал
от яблока, чтоб не упасть в пучину.
Он был Адам и первый садовод,
бананов друг и кактусов оплот…
Бербанк (1849–1926) — американский агроном, известный своими работами по выведению новых и улучшению старых сортов растений. Выведенными им кактусами восхищался К. Э. Циолковский. «Этот великий человек, — писал он, — терпел сначала лишения, спал в курятнике и умер бы от истощения, если бы не нашлась добрая женщина, которая поддержала его силы молоком» («Растение будущего. Животное космоса. Самозарождение». Калуга, 1929, стр. 4). Исправляя стихи в 1948 г., Н. Заболоцкий не изменил дату написания, хотя в данном случае это следовало бы сделать, т. к. Мичурин умер в 1935 г. и упоминание о его смерти в стихотворении, датированном 1932 г., выглядит странно.
Утренняя песня.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 115. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 12.
Лодейников.
Впервые — вторая главка (др. ред.) — «Звезда», 1933, № 2–3, стр. 79; третья главка (др. ред.) — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 116, под названием «Лодейников в саду», с датой: 1934. В новой редакции (4 главки) — «Стихотворения», 1957.
Печ по рукописи. В «Звезде» перед ст. 1 было:
Как бомба в небе разрывается
и сотрясает атмосферу —
так в человеке начинается
тоска, нарушив жизни меру.
Вокруг Лодейникова расположены
места глухой природы —
бегут животные, стреножены,
благоухают огороды.
А сам Лодейников на возвышении
ездит, поднявши руки, и говорит:
«В душе моей сражение
природы, зренья и науки.
Вокруг меня кричат собаки,
растет в саду огромный мак, —
я различаю только знаки
домов, растений и собак.
Я тщетно вспоминаю детство,
которое судило мне в наследство
не мир живой, на тысячу ладов
поющий, прыгающий, думающий, ясный,
но мир, испорченный сознанием отцов,
искусственный, немой и безобразный
и продолжающий день ото дня стареть…
О, если бы хоть раз на землю посмотреть
и разорвать глаза и вырвать жилы!»
Так говорил Лодейников, и старожилы
глухих лесов — жуки — сошлись по одному
и, пальцы щекоча, ласкалися к нему.
В «Лит. современнике» иной вариант начала:
Лодейников, сидевший за столом,
ждал ужина. Уж ночь была в начале.
Вверху качались яблони. Кругом
ночные птицы жалобно кричали.
Из окон хаты шел дрожащий свет,
и в полосе неверного сиянья
стояли яблони, как будто изваянья
таинственных фигур, каких на свете нет.
Лодейников с его унылым носом
сидел в тени. Работница с подносом
поставила на стол дымящийся горшок
с едою. Он поел и, как лесной божок,
застыл и сгорбился. Степей очарованье,
глубокий шум лесов, мерцание светил —
все принял он в себя и каждое созданье
в своей душе, любя, отобразил.
Лишь одного ему недоставало —
спокойствия. О, как бы он хотел
быть этой яблоней, которая стояла
одна, вся белая, среди туманных тел.
Ганнибал (246–183 до н. э.) — карфагенский полководец.
Прощание.
Впервые — «Известия», 1934, 4 декабря. С изменениями — «Вторая книга»; «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 19.
Начало зимы.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 117. С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Весна в лесу.
Впервые — «Известия», 1935, 1 мая, под названием: «В лесу» и без 8-й строфы; с добавлением этой строфы и под новым названием — «Вторая книга». С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Засуха.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 121. С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Ночной сад.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 122. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 26. В «Лит. современнике» последние 6 стихов:
и души лип вздымали кисти рук,
все голосуя против преступлений.
О сад ночной, о бедный сад ночной,
о существа, заснувшие надолго!
О ты, возникшая над самой головой
туманных звезд таинственная Волга!
Всё, что было в душе.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 122, без названия. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 27.
Вчера, о смерти размышляя.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 120. Печ. по рукописи. Сковорода Григорий Саввич (1722–1794) — украинский философ-просветитель и поэт. В бумагах Н. Заболоцкого сохранились выписки из некоторых его произведений.
Север.
Впервые — «Известия», 1936, 11 февраля. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 28. В первой публикации после ст. 40 было:
О, люди Севера! О, вьюги Ванкарема!
О, мужеством рожденная поэма!
О, под людьми ломающийся лед!
О, первый Ляпидевского полет!
К стр.77–85
Теперь там всё мертво и сиротливо:
круглоголовый, как биллиардный шар,
то морж появится и дышит торопливо,
пуская вверх продолговатый пар;
то, потрясая мантией косматой,
пройдет медведь, как демон волосатый
в своем доисторическом меху;
то небо заиграет наверху —
откроются на нем ландшафты и строенья,
мерцая, вспыхнут длинные столбы,
цветов тончайшие пройдут соединенья
и вновь погаснут около трубы.
Седов.
Впервые — «Известия», 1937, 24 июня. С изменениями — «Вторая книга»; «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 30. В двух первых публикациях вместо ст, 51–54 было:
Когда сквозь мрак арктических туманов,
Магнитных бурь, неведомых уму.
Пробился к полюсу отважный Водопьянов
И всех друзей собрал по одному;
Когда, развернут по приказу Шмидта,
Наш флаг над полюсом колеблется, крылат,
И будут пойманы углом теодолита
Восход луны и солнечный закат;
Когда по только что проложенному следу,
Чтоб довершить прекрасную победу,
Пронесся Чкалов, славен и велик,
Связав с Америкой наш буйный материк…
Седов Георгий Яковлевич (1877–1914) — выдающийся исследователь Севера.
Голубиная книга.
Впервые (др. ред.) — «Известия», 1937, 7 ноября, под названием «Великая книга»: с изменениями, под тем же названием — «Стихотворения», 1948. В новой редакции и под новым названием — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Метаморфозы.
Впервые — «Вторая книга», стр. 34, под названием «Бессмертие». Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 34.
Лесное озеро.
Впервые — «Новый мир», 1956, № 6, стр. 133.
Соловей.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 38. Антоний Марк (82–30 до н. э.) — один из римских триумвиров, разделивших между собой власть после смерти Цезаря. Погиб вместе с египетской царицей Клеопатрой в борьбе с Октавианом Августом.
Слепой.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 39.
Утро.
Впервые — «Новый мир», 1956, № 6, стр. 133.
Гроза.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 41. С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Бетховен.
Впервые — «Юность», 1956, № 10, стр. 91.
Уступи мне, скворец, уголок.
Впервые — «Лит. Москва», 1956, стр. 443.
Читайте, деревья, стихи Гезиода.
Впервые — «Избранное», стр. 55. Гезиод — древнегреческий поэт (VIII–VII вв. до н. э.). Оссиан — легендарный кельтский бард, от имени которого шотландский писатель Дж. Макферсон (1736–1796) издал книгу стихов «Поэмы Оссиана». Кухулин — один из героев Оссиана, ирландский король. Морвен — вымышленное королевство, фигурирующее в поэмах Оссиана. Камена — муза. Девятая муза была покровительницей песнопений, позднее — эпической поэзии.
Еще заря не встала над селом.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 43. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 46.
В этой роще березовой.
Впервые — «Знамя», 1959, № 4, стр. 98.
Воздушное путешествие.
Впервые — «Новый мир», 1947, № 10, стр. 120, без третьей строфы. Печ. по сб. «Стихотворения», 1948, стр. 24.
Храмгэс.
Впервые — «Новый мир», 1947, № 10, стр. 121. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 49.
Сагурамо.
Впервые — «Дружба народов», 1948, кн. 17, стр. 136. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 51. В журнале было два авторских примечания: «Сагурамо — бывшее имение Ильи Чавчавадзе, некогда принадлежавшее Гурамишвили. Невдалеке от Сагурамо, на месте убийства Чавчавадзе, воздвигнут обелиск его имени. Ныне Сагурамо — Дом творчества грузинских писателей»; и к строке «И странники Гурамишвили», которая была вместо «И спутники Гурамишвили»: «В 1724 г., гонимые турками и персами. Свыше тысячи грузин, вместе с царем Вахтангом VI, нашли убежище в России. К ним присоединился и поэт Гурамишвили, рассказавший об этом в исторической поэме „Беды Грузии“». Храм Зедазени — старинный монастырь в горах близ Сагурамо. Илья Чавчавадзе (1832–1907) — выдающийся грузинский писатель. Мцхет (Мцхета) — древняя столица Грузни.
Ночь в Пасанаури.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 53. Пандури — народный музыкальный инструмент вроде балалайки. Две Арагвы. Вблизи селения Пасанаури сливаются две реки — Белая и Черная Арагвы.
Я трогал листы эвкалипта.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 45.
Урал.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 37, с подзаголовком — «Отрывок из поэмы». С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи. Турмалин — минерал.
Город в степи.
Впервые — «Новый мир», 1947, № 5, стр. 103. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по рукописи. В журнальной редакции вместо последних 7 стихов 3-й главки было:
В сухих волнах тяжелого песка
Преодолевший, рядом с человеком,
Пустыни дикие и грузные века.
Ассаргадон — ассирийский царь (707–667 до н. э.), здесь в смысле — повелитель. Тамариск (гребенчук) — небольшое дерево или кустарник с мелкими чешуйчатыми листьями, растет на солончаках.
В тайге.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 29. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 62.
Творцы дорог.
Впервые (др. ред.) — «Новый мир», 1947, № 1, стр. 101. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 64. В первой редакции была иная вторая главка, впоследствии опущенная (нумерация главок была соответственно изменена):
Есть в совокупном действии людей
Дыханье мысли вечной и нетленной:
Народ — строитель, маг и чародей —
Здесь встал, как вождь, перед лицом вселенной.
Тот, кто познал на опыте своем
Многообразно-сложный мир природы,
Кого в горах калечил бурелом,
Кого болот засасывали воды,
Чья грудь была потрясена судьбой
Томящегося праздно мирозданья,
Кто днем и ночью слышал за собой
Речь Сталина и мощное дыханье
Огромных толп народных, — тот не мог
Забыть о вас, строители дорог.
Далеко от родимого края,
Исполняя народный приказ,
Он идет, по пустыням шагая, —
Человек, изумляющий нас!
Он идет через тундры и горы,
Он шагает сквозь топи болот,
Сквозь глухие лесные просторы
Он, не ведая страха, идет.
Валят с ног его злобные ветры,
Засыпает пустыню пурга,
Но ложатся дорог километры
Вслед за ним, сквозь леса и снега.
Бьются в грудь ему синие льдины,
Водопад угрожает бедой,
Но мосты, упираясь в пучины,
Повисают за ним над водой.
Над горами бушуют метели,
Ураган ему кровь леденит,
Но залитые светом тоннели
Вслед за ним прорезают гранит.
За железное рыцарство чести
Над просторами новых дорог —
Выпьем чару заздравную вместе,
Землекоп, инженер, геолог!
Поднимайте над рельсами чаши
За святой человеческий труд,
Чтобы дети запомнили наши,
Как мы с вами работали тут.
Поднимайте над рельсами чаши,
Чтоб гремели с утра до утра
Золотые помощники наши —
Бульдозеры, катки, грейдера.
Чтобы в царстве снегов и туманов
До последних пределов земли
Мы, подобно шеренге титанов,
По дороге бессмертия шли!
Нет, не напрасно трудится народ,
Вооруженный лампой Аладина!
Настанет час — веществ круговорот
Признает в нем творца и властелина.
Настанет час, когда в тайник миров
Прорвутся силы разума и света
И, бешенство стихий переборов,
Огромным садом станет вся планета.
Недаром нас приветствуют вдали
Кристаллами окованные скалы,
Недаром сами камни и металлы
С тяжелым звоном рвутся из земли!
Махаон — бабочка. Стожары — созвездие.
Завещание.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 52. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 68.
Жена.
Впервые — «Новый мир», 1953, № 10, стр. 43, без названия. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 70.
Журавли.
Впервые — «Лит. Москва», 1956, стр. 446. С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Прохожий.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 311. В том же сборнике Н. Степанов отмечает, что в этом стихотворении «до предела конкретно показано переделкинское кладбище». Переделкино — дачный поселок под Москвой.
Читая стихи.
Впервые — «Новый мир», 1956, № 6, стр. 135.
Когда вдали угаснет свет дневной.
Впервые — «Лит. Москва», 2, 1956, стр. 415.
Оттепель.
Впервые — «Новый мир», 1953, № 10, стр. 43. В бумагах поэта сохранился иной вариант окончания (вместо последней строфы):
Около снежных закуток
В первый весенний сосуд
Толпы бессонных малюток
Влагу в ладонях несут.
Кто вы, малютки вселенной?
Вам ли обнять суждено
То, что для жизни мгновенной
Нашему сердцу дано?
Приближался апрель к середине.
Впервые — «Октябрь», 1956, № 12, стр. 132.
Поздняя весна.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 79. Пифагорово пенье светил — «гармония сфер», звуковые колебания, исходившие от небесных тел, по теории пифагорейцев.
Полдень.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 80.
Лебедь в зоопарке.
Впервые — «Лит. Москва», 1956, стр. 447.
Сквозь волшебный прибор Левенгука.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 83. Антоний Левенгук (1632–1723) — голландский натуралист, сделавший ряд замечательных открытий, работая с микроскопом.
Тбилисские ночи.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 84.
На рейде.
Впервые — «Дружба народов», 1956, № 4, стр. 49. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 86.
Гурзуф.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 88. Персефона (греч. миф.) — богиня, олицетворяющая силы земли, владычица преисподней. Сирены (греч. миф.) — полуптицы-полуженщины, волшебным пением увлекавшие мореходов.
Светляки.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 89.
Башня Греми.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 90.
Старая сказка.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 311.
Облетают последние маки.
Впервые — «Знамя», 1960, № 12, стр. 66.
Воспоминание.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 311.
Прощание с друзьями.
Впервые — «День поэзии», 1956, стр. 13.
Сон.
Печ. впервые по рукописи.
Весна в Мисхоре.
Впервые — стих. «Учан-Су» — «Дружба народов», 1956, № 4, стр. 51; весь цикл полностью — «Стихотворения», 1957, стр. 92. Иудино дерево — южное декоративное растение. Рапсоды — исполнители эпических песен в Древней Греции. Учан-Су — водопад в Крыму.
Портрет.
Впервые — «Новый мир», 1956, № 6, стр. 134. Рокотов Федор Степанович (ок. 1730–1810) — художник-портретист. Портрет А. П. Струйской хранится в Гос. Третьяковской галерее.
«Я воспитан природой суровой…».
Впервые — «Дружба народов», 1956, № 4, стр. 51.
Поэт.
Впервые — «Юность», 1956, № 10, стр. 91.
Дождь.
Впервые — «Октябрь», 1955, № 6, стр. 123. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 97.
Ночное гулянье.
Впервые — «Юность», 1956, № 10, стр. 91.
Неудачник.
Впервые — «Октябрь», 1956, № 7, стр. 82. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 99.
Ходоки.
Впервые — «Дружба народов», 1955, № 11, стр. 3.
Возвращение с работы.
Впервые — «Стихотворения»,1957, стр. 103.
Шакалы.
Впервые — «Дружба народов», 1956, № 4, стр. 49.
В кино.
Впервые — «Октябрь», 1956, № 7, стр. 81. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 106.
Бегство в Египет.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 311. Бегство в Египет. Согласно библейскому преданию, узнав о рождении Христа, иудейский царь Ирод приказал умертвить всех младенцев в Вифлееме, и родители Иисуса вынуждены были бежать в Египет.
Осенние пейзажи.
Впервые — «Лит. Москва», 1956, стр. 445. Второе и третье стихотворения назывались — «Утро» и «Канны». Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 108.
Некрасивая девочка.
Впервые — «Лит. Москва», 1956, стр. 444. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 110.
«При первом наступлении зимы…».
Впервые — «Лит. Москва», 2, 1956, стр. 417.
Осенний клен.
Впервые — С. Галкин. «Стихи. Баллады. Драмы». М., 1958, стр. 27. Галкин Самуил Залманович (1897–1960) — известный советский еврейский поэт и драматург.
Старая актриса.
Впервые — «Лит. Москва», 2, 1956, стр. 416.
О красоте человеческих лиц.
Впервые — «Новый мир», 1956, № 6, стр. 135.
Где-то в поле возле Магадана.
Впервые — «День поэзии», М., 1962, стр. 298; без 17–20 строк. Печ. по рукописи. Околодок — санитарная часть, больница.
Поэма весны.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 312.
Последняя любовь.
Отдельные стихотворения цикла впервые печатались; «Чертополох» — «Лит. Москва», 2, 1956, стр. 415; «Последняя любовь» — «Москва», 1958, № 2, стр. 83; «Морская прогулка» — «Стихотворения», 1959, стр. 173; «Встреча» — «Стихотворения», 1959, стр. 179. Весь цикл — «Избранное», стр. 136. Печ. по рукописи. В одной из рукописей стих. «Встреча» включено в качестве второй части в стих. «Две встречи». Приводим первую часть этого стихотворения, которой предпослан эпиграф из романа Л. Н. Толстого «Война и мир» («Княжна Марья… по лицу отца, не грустному, не убитому, но злому и неестественно работающему над собой лицу, увидела, что вот-вот над ней повисло и задавит ее страшное несчастие»):
Сраженное бессмысленной судьбой,
Его лицо мне видится далече.
Как неестественно, борясь с самим собой,
Оно работало, пугаясь этой встречи!
Два великана — воля и беда —
Руководили страшной той работой,
И целый мир, огромный, как всегда.
Следил за ним с тоской и неохотой.
Оно работало, а быстрые шаги
Уж доносились издали, и с громом
Открылась дверь, и в облике знакомом
Старик прочел: «О боже, помоги!»
Противостояние Марса.
Впервые — «Новый мир»,1956, № 10, стр. 104. Печ. по рукописи.
Гурзуф ночью.
Впервые — «Знамя», 1959, № 4, стр. 99. Плиний Старший (22 или 23–79) — автор многотомной «Естественной истории», представляющей собою своеобразный свод существовавших тогда в этой области знаний.
Над морем.
Впервые — «Новый мир», 1957, № 12, стр. 137.
Смерть врача.
Впервые — «День поэзии», 1957, стр. 44.
Детство.
Впервые — «День поэзии», 1957, стр. 44.
Лесная сторожка.
Впервые — «Москва», 1957, № б, стр. 63.
Болеро.
Впервые — «Москва», 1957, № 5, стр. 64. Равель Морис (1875–1937) — известный французский композитор.
Птичий двор.
Впервые — «Избранное», стр., 153.
Одиссей и сирены.
Впервые — «Литература и жизнь», 1959, 20 марта. Стихотворение написано по мотивам эпизода из «Одиссеи» Гомера. Аттика — область Древней Греции.
Это было давно.
Впервые — «Избранное», стр. 157.
Казбек.
Впервые — «Новый мир», 1957, № 12, стр. 138. Хевсуры — народность (родственная грузинам), живущая вблизи Казбека.
Снежный человек.
Впервые — «Избранное», стр. 161. Троглодит — общее название древнего человека, жившего в пещерах или землянках. Астероид — малая планета. Ламы — буддийские монахи.
Одинокий дуб.
Впервые — «Новый мир», 1959, № 4, стр. 53.
Стирка белья.
Впервые — «Знамя», 1959, № 4, стр. 101, без последних 4 строк. Печ. по рукописи. Афродита, по греческому мифу, родилась из пены морской.
Летний вечер.
Впервые — «Новый мир», 1959, № 4, стр. 54. В рукописи первоначальное название — «Первый вечер на Оке».
Гомборский лес.
Впервые — «Новый мир», 1957, № 12, стр. 139. Печ. по рукописи. Кахети — часть Восточной Грузии. Мурильо (1617–1680) — знаменитый испанский художник.
Сентябрь.
Впервые — «Москва», 1958, № 2, стр. 84.
Вечер на Оке.
Впервые — «Новый мир», 1957, № 12, стр. 137. В рукописи первоначальное название — «Второй вечер на Оке».
«Кто мне откликнулся в чаще лесной?..».
Впервые — «Москва», 1958, № 2, стр. 84. Окарина — небольшой глиняный музыкальный инструмент, звук его напоминает флейту.
Гроза идет.
Впервые — «Литература и жизнь», 1959, 20 марта.
Зеленый луч.
Впервые — «Новый мир», 1959, № 4, стр. 53.
У гробницы Данте.
Впервые — «Новый мир», 1959. № 4, стр. 54–55. Мне мачехой Флоренция была. Данте Алигьери (1265–1321) был изгнан в 1302 г. из Флоренции и остальную часть жизни провел на чужбине. Тоскана — область Средней Италии, в которую в числе других провинций входит и Флоренция.
Городок.
Впервые — «Избранное», 1960, стр. 177.
Ласточка.
Впервые — «Избранное», 1960, стр. 179.
Петухи поют.
Впервые — «Знамя», 1959, № 4, стр. 97. Коломенские дали. Коломна — городок под Москвой.
Подмосковные рощи.
Впервые — «Знамя», 1959, № 4, стр. 101. Иван Великий — колокольня в Московском Кремле.
На закате.
Впервые — «Новый мир», 1958, № 12, стр. 106, под названием «Закат». Печ. по рукописи.
Не позволяй душе лениться.
Впервые — «Новый мир», 1958, № 12, стр. 107, без названия. Печ. по рукописи.
Рубрук в Монголии.
Три главы — «Начало путешествия», «Дорога Чингисхана» и «Монгольские женщины» — впервые — «Литература и жизнь», 1959, 21 июня. Полностью поэма впервые — «Избранное», 1960, стр. 188. Печ. по рукописи. Автор сопровождает поэму следующими примечаниями: «Рубрук — Вильгельм де Рубрук (Рубруквис), монах ордена миноритов, в 1253 году по поручению французского короля Людовика IX ездил в страну древних монголов, о чем оставил любопытные записки. Итиль — Волга. Танаид — Дон. Коман — половец. Мокша — племена финского происхождения. „Ом, мани падме кум!“ — буддийская молитва. Каракорум — древняя столица монголов». Гог и Магог (библ.) — имена князя и народа, которые, по пророчеству, в отдаленном будущем придут с Севера. Здесь имеются в виду монголы. Ярослав — новгородский князь Ярослав Всеволодович (1190–1246), отец Александра Невского, впоследствии великий князь Киевский. В 1239 г. Батый, основав свою резиденцию в Сарае, потребовал к себе русских князей на поклон. Он принял Ярослава с честью и дал ему старейшинство во всей Руси. Гривны — мелкие монеты, из которых иногда делались монисты. Ям — почтовая станция, на которой меняют лошадей. Капелла — молитвенное сооружение небольшого размера (у католиков), здесь — монастырь. Гиперборейский интернат — ироническое определение смутных представлений ученых античного мира о таинственных гипербореях, жителях крайнего Севера. Онон — приток реки Ингоды. Керулен — река, впадающая в озеро Далайнор. Аланы — иранское племя. Кимвалы — древний восточный ударный музыкальный инструмент. Минорит — одно из подразделений ордена францисканцев. Несториане — одна из разновидностей христианства, получившая свое название по имени константинопольского патриарха Нестория (428–431) и имевшая, в частности, некоторое распространение в Средней Азии и Западном Китае.