Имена в тексте
Инициалы в ссылках ставим после фамилии автора: «… (Князькин И. В., 2007; Begly D.J., 2008)». В собственно тексте инициалы предшествуют фамилиям: «Как показали в своих работах И. В. Князькин (2007) и D. J. Begly (2008)…»
В американских лабораториях, где работает множество иностранцев, есть замечательная традиция: при написании статей и тезисов докладов на первое место в списке соавторов ставить фамилию аспиранта из какой-нибудь экзотической страны. Бывает непросто свести к стандартной формуле «фамилия и инициалы» такие имена, как Ting Quang Lin или Lu-Hua Wang. Обязательно ли последняя часть имени является «фамилией» в нашем понимании? Европейцы редко доставляют неприятности. Даже в имени Tj. B. Van Wimersma Greidanus нетрудно различить, что двойная фамилия этого автора начинается с буквы W. Все же единственный надежный путь таков: найдите того же автора в оглавлении журнала или в при-статейной библиографии (как правило, авторы ссылаются на свои прежние работы), скорее всего, там Вы и увидите, что считать «инициалами».
«Внутри» каждой ссылки расставляйте авторов в хронологическом порядке, независимо от языка, на котором опубликована работа, – предполагается, что наука поступательно развивается во всем мире, а не в отдельно взятых странах. Если у работы два автора, указываем обоих (через запятую), если больше, оставляем только первого, остальных заменяем на с соавт. и et al. Не забываем ставить запятую перед годом публикации и точку с запятой – после него (если за данной ссылкой идет следующая – см. начало абзаца).
Говоря о работах иностранцев, будьте осторожны с глаголами в единственном числе прошедшего времени: показа л, исследова л, установи л: H. A. Hammer может оказаться дамой. Иностранцы обычно избегают такой двусмысленности и, говоря о даме, используют не инициалы, а первое имя полностью: Dr. Henriette Hammer.
Курьез: мы однажды видели среди имен авторов графский титул, так и было написано (по-немецки): Grafin von (такая-то).