№ 56. Как думают глухие с рождения?
Глухие с рождения люди думают на языке картинок и образов, а также собственных жестов, если их не обучали другим языкам. Если глухой рождается в семье глухих, пользующихся языком жестов, или его обучили языку жестов позже, то он думает на языке жестов. Говорящие люди во сне часто что-то бормочут, а неслышащие жестикулируют. Если с глухим человеком много занимались чтением по губам и формированием речи и чтением на родном языке, то, возможно, в какой-то момент он осваивает и эту систему общения и мышления, но так бывает далеко не всегда. Язык жестов для глухих от рождения всегда более эффективен.
Язык жестов устроен как обычный язык, то есть когда люди думают на нем, в этом процессе участвуют мышцы, отвечающие за движение пальцев, и соответствующие центры мозга, которые отвечают за распознавание жестов. Если человек не овладел речью через чтение по губам или письменным языком и не владеет жестовым языком, ему плохо живется. У него, конечно, есть какая-то мыслительная деятельность, но очень примитивная. То есть эти люди могут быть очень умными, они могут решать какие-то непосредственные задачи, но мышление у них будет не развито. Для человека речь – это инструмент мышления.
В книге Оливера Сакса «Зримые голоса» рассказывается, что во времена, когда не было жестового языка, самые талантливые из неслышащих людей придумывали себе знаки, которые помогали им что-то обозначать. Но в целом до середины XVIII века глухие люди не могли свободно общаться даже с собственными родными и считались чуть ли не слабоумными. В середине XVIII века французский аббат Шарль-Мишель де л’Эпе увидел пару глухих близнецов, которые общались между собой с помощью жестов. Позже он открыл первую школу для глухих, где стал обучать их жестовому языку. Он разработал систему, которая позволила изначально глухим людям читать и писать по-французски, то есть открыл им доступ к образованию.
В России есть два жестовых языка – русский язык жестов и калькирующая жестовая речь, которая сохраняет грамматику русского языка: там фразы устроены как в русском языке, а не как в жестовом, более сдержанные и однозначные жесты. Именно ее обычно используют при сурдопереводах.
Анна Пайкова, психолог