4 Определения
4 Определения
В настоящем стандарте использованы следующие термины с соответствующими определениями.
4.1 А4, А5: Размеры сторон листа 210?297 мм и 148??210 мм соответственно (см. ИСО 216, ГОСТ 2.301).
4.2 заказчик (acquirer): Организация, которая приобретает или получает систему, программный продукт или программную услугу от поставщика (3.1 ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207).
Примечание — Заказчиком может быть: оптовый или розничный покупатель, клиент, собственник или пользователь. В контексте настоящего стандарта заказчиком является сторона, запрашивающая документацию. Отметим, что наличие у заказчика документации не является обязательным. Заказчик и разработчик документации могут быть представителями одной организации, или заказчиком может быть разработчик данного программного средства.
4.3 аудитория (audience): Категория пользователей, предъявляющих к документации одинаковые или аналогичные требования и характеристики (например, в части использования документации, ее назначения, уровня обучения, возможностей и опыта персонала), определяющие содержание, структуру и назначение данной документации.
Примечание — Одна и та же программная документация может использоваться различными аудиториями (например, руководством, операторами по вводу исходных данных или сопроводителями).
4.4 изучение аудитории (audience research): Планируемый процесс опроса потенциальных пользователей и анализа его индивидуальных и интегральных результатов.
Примечание — Целью данного процесса является определение возможностей, квалификации, опыта, предубежденности и преимуществ потенциальных читателей документа.
4.5 В5: Размеры сторон листа 176?250 мм (см. ИСО 216).
4.6 вспомогательный материал (back matter): Материал, содержащийся в конце книги или руководства, например, тематический указатель.
4.7 фотошаблоны (camera-ready originals):Набор изображений на бумаге, фотопленке или другом носителе, с которого может быть сделана фотокопия, где каждое изображение содержит все необходимые текстовые и графические элементы одной страницы печатного документа, скомпонованные должным образом.
4.8 дата пересмотра (cut-off date): Дата, по истечении которой все изменения, внесенные впрограммные средства, описываются в новой редакции документации, более верной по сравнению с действующей.
4.9 номенклатура поставки (deliverables): Объекты (элементы, изделия и т. д.), поставляемые заказчику по условиям договора.
4.10 документ (document): См. элемент документации (4.26).
4.11 документация (documentation): Печатные руководства пользователя, диалоговая (оперативная) документация и справочный текст («хелпы»), описывающие как пользоваться программным продуктом.
4.12 персонал разработчиков документации (documentation development staff): Весь персонал, привлекаемый на любом этапе планирования, написания, редактирования и выпуска документации.
Примечание — Данный термин охватывает коллектив авторов, оформителей, иллюстраторов и администрации проекта.
4.13 план документирования (documentation plan): Документ, в котором излагаются необходимые элементы проекта документирования.
4.14 документатор (documenter): Сторона, создающая документацию.
Примечание — В настоящем стандарте не используют термин разработчик (developer) (в смысле 3.8 по ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207), так как в случае документирования разработчик программного средства часто является заказчиком документации, и использование термина разработчик может привести к разночтению. Поэтому используют термин документатор.
4.15 электронная копия (electronic copy): Компьютерный диск или другой машиночитаемый носитель информации, содержащий файл или файлы, с которого(ых) может быть распечатан документ.
4.16 n-штрих (en dash): Штрих, имеющий такую же ширину, как и строчная буква «n».
4.17 концевые примечания (endnotes): Примечания, собранные в конце главы или документа.
4.18 страница-раскладка (foldout): Страница, сложенная так, что ее задняя часть шире передней (немного превышает основной формат), которую можно развернуть.
4.19 нижний колонтитул (footer): Справочная(ые) строка(и) под текстом страницы, указывающая(ие) на ее содержание (например, номер страницы).
4.20 сноска (footnote): Помещаемый внизу страницы (колонки) текст (примечание, библиографическая ссылка и т. д.), связанный с основным текстом знаком сноски (цифровым номером, звездочкой), закрываемым круглой скобкой, набираемый обычно шрифтом пониженного кегля по сравнению со шрифтом основного текста и отделяемый от него пробелом или пробелом с тонкой короткой линейкой.
4.21 вводный материал (front matter): Начальная часть или глава издания, например, титульный лист и содержание.
4.22 верхний колонтитул (header): Справочная(ые) строка(и) над текстом страницы.
4.23 заголовок (heading): Название внутреннего подраздела издания, определяющее тему, раскрываемую в последующем тексте.
4.24 справочная система (help system): См. 4.32.
4.25 справочный текст (help text): Текст, облегчающий и убыстряющий пользователю, при эксплуатации программного средства, поиск содержащихся в издании объектов, автоматически выбираемый в зависимости от контекста, в котором он вызывается, т. е. справочный текст контекстно зависим.
4.26 элемент документации (item of documentation): Целевая информация, предназначенная для конкретной аудитории, размещенная на конкретном носителе (например, в книге, на диске, в краткой справочной карте) в заданном формате.
4.27справочная ссылка (location reference): Метка, выделяющая заголовок или подзаголовок в тематическом (предметном) указателе, показывающая, к какой части документа они относятся.
4.28 измененный документ (изменение документа) (mark-up): Документ, содержащий заполненные листы изменений, а также процесс создания такого документа.
4.29 оригинал-макет (mechanicals): Оригинал, напечатанный как образец для набора, содержащий подробные текстовые, переплетные, издательские и компоновочные характеристики печатной продукции (издания).
4.30 навигация (navigation): Способ перехода пользователя от одной части прикладных программных средств к другой.
4.31 диалоговая документация (on-line documentation): Информация, доступная пользователю при эксплуатации программного средства, которая не обязательно привязана к конкретному контексту (см. также 4.25).
4.32система диалоговой документации или справочная система (on-line documentation system or help system): Часть программы (иногда отдельная программа), запрашиваемая пользователем и позволяющая ему просматривать части диалоговой документации или справочного текста (см. также 4.25 и 4.31).
4.33 концевая висячая строка (orphan): Строка части текста (главы, раздела и т. д.) единственная на странице (полосе).
4.34 бумажный документ (orphan): Часть документации, представляемая в печатном виде.
4.35 элиз (доп. пиксель) (pixel): Наименьший элемент изображения на экране дисплея; сокращение от «элемент изображения» («picture element»).
4.36 точка (point): Единица типометрической типографской системы, выражаемая расстоянием по вертикали и содержащая в 1 мм приблизительно 2,8 точек (в одном дюйме приблизительно 72 точки).
4.37 процесс (process): Набор преобразующий исходные данные в выходные результаты (3.17 ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207).
4.38 продукция (product): Полный набор компьютерных программ, процедур и соответствующих им документации и данных, предназначенный для поставки пользователю.
Примечание — Используют также термин «программный продукт».
4.39 производство (production): Предварительная подготовка текста к переводу его в фотошаблоны, законченные справочные тексты или диалоговую документацию.
4.40 гранки (proof): Окончательная редакция бумажного документа, представленная перед печатью заказчику для рассмотрения и утверждения.
Примечание — При отсутствии замечаний окончательный документ должен быть во всех отношениях идентичен гранкам, за исключением вида бумаги, переплета и цветового оформления. Гранки обычно являются фотокопией фотошаблонов.
4.41 прототип (prototype): Модель или предварительная реализация части программного средства, пригодная для оценки проекта системы, ее потенциальных рабочих характеристик, производства или лучшего понимания требований к программному средству.
4.42 оборот (листа) (recto): Страница нижняя по отношению к левой или правой верхней стороне крышки переплета.
4.43 распечатка экрана (screen dump): Предполагаемое изображение, которое пользователь должен видеть на экране при эксплуатации программного средства.
4.44 система (system): Комплекс процессов, технических и программных средств, устройств, обслуживаемый персоналом и обладающий возможностью удовлетворять установленным потребностям и целям (3.31 ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207).
4.45 содержание (table of contents): Указатель заголовков издания с указанием номеров страниц в порядке их возрастания.
4.46 таблица действующих страниц (лист изменений) (table of effective pages): Перечень последних версий номеров каждой замененной страницы бумажного документа. При замене отдельных страниц в перечне указывают старые и новые номера страниц.
4.47 план выбора группы проектантов (team selection plan): Документ, устанавливающий требования к квалификации и опыту персонала, разрабатывающего документацию.
4.48 страница-развертка (throwclear): Страница-раскладка, выполненная таким образом, что в развернутом виде и закрытом издании (книге, руководстве) доступна для обозрения (чтения) совместно с предыдущими страницами.
4.49 практическая лаборатория (usability laboratory): Комплекс аналитических и исследовательских помещений, оснащенных видео- и аудиооборудованием для регистрации ответов на запросы пользователей.
4.50 тестирование на практичность (usability testing): Формальный процесс оценки соответствия документации установленным требованиям.
4.51 интерфейс пользователя (user interface): Интерфейс, обеспечивающий возможность обмена информацией между человеком и техническими или программными компонентами вычислительной системы.
4.52 пользователь (user): Лицо или организация, которые используют действующую систему для выполнения конкретной функции (3.34 ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207).
Примечание — см. также 4.3.
4.53 разворот (листа) (verso): Две смежные страницы раскрытого издания, левая и правая.
4.54 разделитель активный (white space, active): Пространство (за исключением полей), охватывающее текстовые и графические элементы, разделяющее текст, отделяющее тематические и подтематические составляющие текста, указывающее в тексте тематические и иерархические отношения, выделяющее соответствующую информацию и облегчающее чтение текста.
4.55 разделитель пассивный (white space, passive): Верхнее, нижнее, левое и правое поля, окружающие текст.
4.56 начальная висячая строка (widow): Первая строка части текста (главы, раздела и т. д.), завершающая последнюю строку на странице (полосе).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
3 ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ
3 ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ В настоящем стандарте применяют следующие термины с соответствующими определениями:Программное обеспечение - по ГОСТ 19781.Программа - по ГОСТ 19781.Программное средство - по ГОСТ 28806.Программное изделие - изделие межотраслевого применения вида
3 Определения
3 Определения В настоящем стандарте применяются термины с соответствующими определениями по ИСО/МЭК 2382-1, ИСО/МЭК 2382-20 и ИСО 8402, а также приведенные ниже:Примечание — Продукт может рассматриваться как часть системы или как приложение.3.1 заказчик (acquirer): Организация,
4 Определения
4 Определения В настоящем стандарте использованы следующие термины с соответствующими определениями.4.1 А4, А5: Размеры сторон листа 210?297 мм и 148??210 мм соответственно (см. ИСО 216, ГОСТ 2.301).4.2 заказчик (acquirer): Организация, которая приобретает или получает систему, программный
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ Виды тепловых нагрузок Отопительная, вентиляционная, технологическая, кондиционирование воздуха, горячее водоснабжениеВодосчетчик Измерительный прибор, предназначенный для измерения массы (объема) воды (жидкости), протекающей в трубопроводе
3 Термины и определения
3 Термины и определения В настоящем стандарте используются соответствующие термины и определения Руководства ИСО/МЭК 2 и МСМ.Примечание - Общие определения, относящиеся к качеству, приведены в ИСО 8402, Руководство ИСО/МЭК 2 содержит определения, относящиеся к
1.1. Термины и определения
1.1. Термины и определения Слово «сертификация» образовано от «сертификат» (лат. cer-tum – верно + facere – делать), т. е. «сделано верно». Сертификатом удостоверяют какой-либо факт, например происхождение, подлинность товара и т. д. Наиболее распространенным случаем применения
Термины и определения
Термины и определения Таблица
2. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
2. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 2.1. «Руководитель организации» – лицо, осуществляющее прямое управление организацией независимо от форм собственности (далее в тексте Правил – руководитель организации), имеющее право без доверенности осуществлять действия от имени
3 Определения и сокращения
3 Определения и сокращения В настоящем стандарте применяют термины с соответствующими определениями по ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207, а также приведенные ниже:3.1 алгоритм: Конечное множество четко определенных правил, которые задают последовательность действий для выполнения
5.2.2 Определения уровня ПО
5.2.2 Определения уровня ПО Уровень ПО определяется возможностью возникновения потенциальных отказных ситуаций, выявленных процессом оценки безопасности системы, в результате сбоев в ПО. Уровень ПО означает, что трудозатраты, необходимые для доказательства