4.1. Языки только с медиальными показателями
4.1.1. Раздельное выражение рефлексивности и реципрокальности.
Этот тип отмечен в языке дулонг/раванг[78] (тибето-бирманская семья): показатель реципрока — интранзитивирующий префикс v-, а показатель рефлексива — суффикс — shi-; примеры (реципрок в (33б) лексикализован):
(33а) vdip- «ударить» ? vdip-shi- «ударить себя»;
(33б) shvt- «бить, убить» ? v-shvt- «ссориться, драться».
Префикс v- имеет также и антикаузативное значение, а суффикс shi- посессивно-рефлексивное, а также автокаузативное, абсолютивное и другие значения [LaPolla 2000: 288–296]; ср. соответственно:
4.1.2. Совмещенное выражение рефлексивности и реципрокальности.
Такая ситуация отмечена в языке хишкарьяна (карибская семья), где медиальным показателем является префикс е-, os-, ot-, as-, at-; ср.:
Хишкарьяна [Derbyshire 1979:62–63]; — о- = эпентический гласный)
(34) os-o-х natxhe
себя/друг. друга-о-желать они. суть
i. «Они любят себя»
ii. «Они любят друг друга».
Этот показатель имеет также и автокаузативное значение:
(35) k-e-ramano «я (= k-) повернулся»).
Помимо рефлексивного, реципрокального и автокаузативного значений, медиальный префикс может иметь также пассивное и антикаузативное значения (в скобках даны английские переводы оригинала):
(36) n-os-ompamnohyatxoko…
i. «они обучали себя» («they taught themselves (Portuguese)»)
ii. «они учили друг друга»
(«they taught each other (Portuguese)»)
iii. «они обучались (кем-то)» («they were taught (Portuguese)»)
iv. «они учили, (что-н.)» («they learnt (Portuguese)»).